Menu

Switching people on to language

Our lab members participate in public events throughout the Netherlands and internationally, for example the Drongo language festival, film nights, beer-tastings, and other art and science events. See our events and press pages for recent and upcoming events.

Working with budding scientists

In 2015, Asifa Majid won the Radboud Science Award, giving out lab the opportunity to bring our research to the classroom. We work together with school teachers to help children learn how to think like scientists, and encourage them to carry out their own research projects. This is an initiative of The Science Hub Radboud University (WKRU).

In August 2016, Laura Speed, Ilja Croijmans,  Patricia Manko, John Huisman and Asifa Majid ran an interactive ‘Science Live’ event at the NEMO museum in Amsterdam, asking children to get involved, test their senses, and match sounds, smells and colours.

We’ve also contributed ideas for other science and language activities in the classroom, such as in the magazine Meertaal.

Supporting indigenous languages

In our work we try to support training and education in indigenous languages. This has involved, for example, collaboration with language community members and others to: set up training workshops for the documentation of Quechua in Ecuador; develop Duna (PNG) and Seri (Mexico) language materials, such as the book Texts about winds and some Seri stories , complied by Carolyn O’Meara; create a website for the endangered language Miyako (Japan); and foster communication between local literacy stakeholders in the New Guinea region. Lab members have also provided translation or interpreting support to NGOs or other special interest groups, such as MSF.

Many of the language recordings we make are preserved for current and future generations through archives such as The Language Archive , Paradisec, and The Archive of the Indigenous Languages of Latin America. Several of these archived collections (including Semang, Cha’palaa and Afro-Ecuadorian Spanish materials) have been entered into the UNESCO Memory of the World Register, recognising their exceptional heritage value.

Débora Raquel Perales, Inés Glorybel Morales and Carolyn O’Meara working together to produce Seri language materials

Débora Raquel Perales, Inés Glorybel Morales and Carolyn O’Meara working together to produce Seri language materials

Out of the Lab

Children at Hirane Elementary School (Hela, Papua New Guinea) with their new Duna language books

Participants in a workshop on Quechua language documentation run by Simeon Floyd (with the support of Prometeo)

Participants in a workshop on Quechua language documentation run by Simeon Floyd (with the support of Prometeo)

‘Which wind am I?’ picture of the book  “Texts about winds and some Seri stories” , complied by Carolyn O’Meara

‘Which wind am I?’ picture of the book “Texts about winds and some Seri stories” , complied by Carolyn O’Meara

Carolyn O’Meara, together with Martina Henzi (master’s student in Geography from the University of Zürich), presented a workshop on biocultural mapping at the North American Community Environmental Leadership Exchange (NACELE) in Punta Chueca, Mexico (February 9-13, 2017). The theme for the event was “Collaborating in the face of change: Strategies for biocultural protection and defense”.

Carolyn O’Meara, together with Martina Henzi (master’s student in Geography from the University of Zürich), presented a workshop on biocultural mapping at the North American Community Environmental Leadership Exchange (NACELE) in Punta Chueca, Mexico (February 9-13, 2017). The theme for the event was “Collaborating in the face of change: Strategies for biocultural protection and defense”.

Search